
大寶伏藏TD1242སྙན་བརྒྱུད་སྲིད་པ་མོ་མོའི་གནད་ཏིག་གི་ཕྲིན་ལས་དང་དབང་བསྐུར་བའི་ལག་ལེན་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་མ་མོ་དགྱེས་པའི་དགའ་ཚལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྙན་བརྒྱུད་མ་མོའི་གནད་ཏིག །ཆོག་བསྒྲིགས།
32-27-1a
༄༅། །སྙན་བརྒྱུད་སྲིད་པ་མོ་མོའི་གནད་ཏིག་གི་ཕྲིན་ལས་དང་དབང་བསྐུར་བའི་ལག་ལེན་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་མ་མོ་དགྱེས་པའི་དགའ་ཚལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྙན་བརྒྱུད་མ་མོའི་གནད་ཏིག །ཆོག་བསྒྲིགས།
༄༅། །སྙན་བརྒྱུད་སྲིད་པ་མོ་མོའི་གནད་ཏིག་གི་ཕྲིན་ལས་དང་དབང་བསྐུར་བའི་ལག་ལེན་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་མ་མོ་དགྱེས་པའི་དགའ་ཚལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
32-27-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཨུཏྟ་ར་ཧེ་རུ་ཀཱ་ཡ། སྣང་སྲིད་ཡུམ་མཆོག་གསང་བའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ། །རང་རིག་ངོ་བོ་མངོན་གྱུར་བླ་མེད་དཔལ། །མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་ལ། །གུས་པས་བཏུད་ནས་ཆོ་གའི་ལས་ཁྲིགས་དགོད། །སྙན་བརྒྱུད་མ་མོའི་གནད་ཏིག་ལག་ཏུ་ལེན་པ་ལ། ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡིག་ཆ་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབ་པ་ལ་གཉིས། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་དང་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་ནི། དབང་དང་བསྙེན་སྒྲུབ་མདོས་གཏང་བའི་སྐབས་རྣམས་སུ་སོ་སོ་ལ་དགོས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་རྟེན་ཚང་བར་བཤམ། ཚོགས་མཆོད་ལྟ་བུའི་ཕྲིན་ལས་དཀྱུས་ཙམ་ལ་རྟེན་ཇི་ལྟར་འཛོམས་པ་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་གཙང་མར་སྨན་གཏོར་རཀྟ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཙམ་བཤམ། སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། གཏོར་འབུལ་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པ་
32-27-2a
རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །སྔོན་འགྲོ་དངོས་ལ་བདུན། ཐོག་མར་ཚིག་བདུན་དང་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་བཏང་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། བླ་མ་དཔལ་ཆེན་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་འགྲོ་ཀུན་སྒོ་གསུམ་འཇུག་པ་གཅིག་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་མོས་ལ། ཨ༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས༔ འགག་མེད་སྣང་བའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ཧེ་རུ་ཀར༔ རང་ངོ་ཤེས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། གཉིས་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། སྨོན་འཇུག་གི་དོན་ཡིད་ལ་དྲན་བཞིན་པས། ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་མ་རྟོགས་པའི༔ འགྲོ་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བློས༔ རིམ་གཉིས་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བར་སེམས་མཆོག་
32-27-2b
བསྐྱེད༔ ལན་གསུམ། གསུམ་པ་ཚོགས་གསག་པ་ནི། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔ སོགས་ལན་གསུམ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། བཞི་པ་བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི། བགེགས་གཏོར་ལ་ཆབ་བྲན་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1242 耳传世系母续要诀之事业及灌顶次第，名为令母欢喜之喜苑。
耳传母续要诀。仪轨。
顶礼上师邬陀罗嘿汝嘎（Uttaraheruka）：
于显有世间，至尊空行母之秘密虚空中，
自明觉性显现无上之吉祥，
皈敬圆满正觉之轮王，
恭敬顶礼后，撰写仪轨次第。
欲得耳传母续要诀，略摄所需之仪轨有二：事业之目录及灌顶之次第。
初者有三：前行、正行、后行。
初前行之资具：灌顶及修持、朵玛、布施之时，各自所需之坛城及供品皆备齐。如会供等一般事业，于陈设供品之面前，于净台上陈设血食朵玛、供品、二水及少许受用。前行朵玛、会供之资具、朵玛供品等，备齐事业所需之物。
前行实修有七：首先念诵七句祈请文及传承祈请文，之后皈依：观想上师大吉祥圆满正觉轮之坛城遍满虚空，我等众生三门融入其中而皈依。
啊！从无生之智慧中，
显现无灭之显现手印，
于圆满正觉嘿汝嘎（Heruka），
以自识自性而皈依。
（念诵三遍）
二、发菩提心：忆念发愿菩提心与行菩提心之义。
吽！未能证悟真如界，
以大悲心怜悯众生，
以次第双运之甚深瑜伽，
发殊胜心度脱三界。
（念诵三遍）
三、积聚资粮：
霍！金刚上师正觉吉祥！
（等念诵三遍）
扎 吽 邦 霍！（jaḥ hūṃ baṃ hoḥ）
会供圣众融入自身。
四、驱逐邪魔：于驱魔朵玛上洒水，以 རྃ་（藏文，梵文天城体ram，梵文罗马拟音raṃ，火）、 ཡྃ་（藏文，梵文天城体yam，梵文罗马拟音yaṃ，风）、 ཁྃ་（藏文，梵文天城体kham，梵文罗马拟音kham，空）净化。从空性中生起 བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体bhrūṃ，梵文罗马拟音bhrūṃ，不净物净化）

【English Translation】
The Great Treasure, TD1242: A Practice Manual for the Activity and Empowerment of the Whispered Lineage of the Mamo Essence Drop, entitled 'A Joyful Grove that Pleases the Mamos'.
Whispered Lineage of the Mamo Essence Drop. Ritual Arrangement.
Namo Guru Uttaraherukaya.
In the secret space of the supreme mother of appearance and existence,
The self-aware essence manifests as the unsurpassed glorious one,
To the Lord of the Perfectly Awakened King's Mandala,
I bow with reverence and arrange the ritual procedures.
To receive the Whispered Lineage of the Mamo Essence Drop, there are two compilations of necessary documents: the activity bulletin and the empowerment sequence.
The first has three parts: preliminaries, main practice, and subsequent activities.
The first, the arrangement of materials: the mandalas and supports needed for each of the empowerment, approach, accomplishment, and ransom rituals should be fully arranged. For ordinary activities such as tsok offerings, arrange the supports as completely as possible in front of a clean platform with medicine torma, rakta (blood offering), two waters, and some offerings. The preliminary torma, tsok materials, torma offerings, and other necessities for the activity should be gathered.
The actual preliminary has seven parts: first, recite the Seven-Line Prayer and the Lineage Supplication, then take refuge: visualize the mandala of the Lama, the Great Glorious Perfectly Awakened King, pervading the sky, and with myself and all beings entering through the three doors, take refuge.
Ah! From the unborn wisdom,
Arises the unceasing manifestation of the mudra,
In the Perfectly Awakened King Heruka,
By recognizing one's own nature, I take refuge.
(Recite three times)
Second, generate bodhichitta: keep in mind the meaning of aspiration and engagement.
Hum! Not realizing the realm of suchness,
With great compassion for beings,
Through the profound yoga of the two stages,
I generate the supreme mind to liberate the three realms.
(Recite three times)
Third, accumulate merit:
Ho! Vajra Master, Glorious Buddha!
(Etc., recite three times)
Jah Hum Bam Hoh!
The assembly of merit dissolves into oneself.
Fourth, dispel obstacles: sprinkle water on the obstacle torma, purify with Raṃ（藏文，梵文天城体ram，梵文罗马拟音raṃ，fire）, Yaṃ（藏文，梵文天城体yam，梵文罗马拟音yaṃ，wind）, Khaṃ（藏文，梵文天城体kham，梵文罗马拟音kham，space）. From emptiness arises Bhrūṃ（藏文，梵文天城体bhrūṃ，梵文罗马拟音bhrūṃ，impurity purification）

--------------------------------------------------------------------------------

ཱུྃ་ལས་རང་རང་གི་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་སྣོད་རྣམས་སུ་ཁཾ་ལས་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་སོ་སོའི་སྤྱོད་ཡུལ་བཞིན་དུ་འཆར་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། སརྦ་བྷཱུཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿས་བགེགས་བཀུག །སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་སོགས་ནས། ཁཾ་གྲྀཧྣ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོ། ལྔ་པ་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་མཚམས་གཅད་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གློ་བུར་ལྟར་སྣང་འཁྲུལ་པའི་བགེགས༔ རང་གྲོལ་གཉུག་མའི་ཀློང་དུ་དེངས༔ ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་དབྱེར་མེད་པ༔ རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་ཆེན་པོར་གྲུབ༔ བཛྲ་རཀྵ་ཏིཥྛནྟུ༔ དྲུག་པ་བྱིན་འབེབ་པ་ནི། ཨོཾ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ འགྲོ་རྣམས་ཡོངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ དཔལ་ཆེན་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ མཆོག་ཐུན་གྲུབ་པའི་བྱིན་ཆེན་ཕོབས༔ སྔགས་མཐར། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ བདུན་པ་མཆོད་རྫས་བྱིན་བརླབ་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་སྣོད་དུ་རིག་པའི་བཅུད༔ འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་འཕྲོ་བ༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི༔ འཕེལ་འགྲིབ་བྲལ་བའི་རྒྱན་དུ་ཤར༔ 
32-27-3a
ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལའང་བདུན་ལས། དང་པོ་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨ༔ སྟོང་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་མཿ གསལ་བ་ཀུན་སྣང་བཙུན་མོའི་འཕྲུལཿ ཟུང་འཇུག་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་ཡི༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་དྭངས་མ་ཧཱུྃཿ ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་ཉི་ལྟར་ཤར༔ དེ་ལས་རིག་པའི་རྩལ་འཕྲོས་པས༔ མེ་ཆུ་རླུང་གི་བསྐལ་པ་སྟོངཿ ཅིར་ཡང་མི་དམིགས་སྟོང་ཉིད་ཀྱི༔ རོལ་པ་མཁའ་རླུང་མེ་ཆུ་ས༔ ཡུམ་ལྔའི་བྷ་ག་གསང་བའི་དབུས༔ ཟེའུ་འབྲུ་ལྷུན་པོ་བརྗིད་ཆགས་སྟེང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གཞལ་མེད་ཁངཿ དུར་ཁྲོད་འཇིགས་པའི་བཀོད་པ་རྫོགས༔ དབུས་སུ་པད་ཉི་དྲེགས་པའི་སྟེངཿ སྙིང་པོའི་སྲོག་ལས་ལྷ་སྐུར་བཞེངས༔ བདག་ཉིད་མངོན་རྫོགས་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཐིང་ནག་ནམ་མཁའ་དྭངས་པའི་མདོག༔ འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ཅིར་ཡང་འགྱུར༔ རྡོ་རྗེའི་བྱ་ཁྱུང་ཞིང་དབྱུག་ཐོགས༔ ཉིད་ཞི་བདེ་མཆོག་མུ་ཁ་ལེཿ ཁ་ཊྭཱཾ་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པས་འཁྲིལ༔ དྲེགས་པ་རུ་དྲའི་དཔུང་བཅོམ་པའི༔ ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོའི་རྒྱན་གྱིས་བརྗིད༔ ཞབས་གཉིས་དོར་སྟབས་བདེ་ཉམས་ཀྱིས༔ མེ་དཔུང་འཁྲུག་པའི་ཀློང་ན་གསལཿ དག་པའི་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་ཁམསཿ བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ རྟག་པའི་རྒྱལ་པོ་རིགས་ལྔ་དང་༔ རྗེ་མོ་དམན་མོ་སྒོ་སྐྱོང་སོགས༔ སྣང་སྲིད་མ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ༔ བདེ་དྲོད་གཟི་བྱིན་འབར་
32-27-3b
བར་བཞུགསཿ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡ་ཧོ༔ ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡ་མི༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨ་ཧོ་ཨ་ཧོ་ཨ་ཧོ༔ རོལ་པ་ཆེན་པོའི་གར་དང་ནི༔ རྡོ་རྗེ་

【现代汉语翻译】
吽 (hūṃ) 字出发，在各自相应的容器中，从空 (khaṃ) 字生出具有五种妙欲的食子，如其所愿显现。嗡 (oṃ) 阿 (āḥ) 吽 (hūṃ) 诃 (ha) 呵 (ho) 舍 (hrīḥ) 三遍加持。萨瓦 布达 阿卡夏 雅 扎 (sarva bhūta ākarṣa ya jaḥ) 召请邪魔。萨瓦 维格南 纳玛 萨瓦 (sarva vighnān namaḥ sarva) 等等。空 哲那 丹 巴 雅 迪 梭哈 (khaṃ gṛhṇa daṃ ba lyā di svāhā)。以虚空藏咒和手印加持三遍。第五，敕令并划定界限：吽 (hūṃ) 吽 (hūṃ)！突如其来显现的错觉邪魔，于自解脱本初法界中消散。内外他三者无分别，化为金刚大护轮。班杂 惹恰 迪 扎 吽 (vajra rakṣa tiṣṭhantu)！第六，降临加持：嗡 (oṃ)！以昔日之大誓愿，为救度一切众生，以大吉祥本尊咒和智慧，降下成就殊胜共同之大加持。咒语最后加 嘉纳 阿贝 舍 亚 阿 (jñāna ābe śa ya ā)！第七，加持供品：嗡 (oṃ) 阿 (āḥ) 吽 (hūṃ)！于法界容器中，智慧之精华，如欲妙大海之云般涌现，此乃大供养手印，显现为无增无减之庄严。
嗡 萨瓦 布扎 阿 吽 (oṃ sarva pūja āḥ hūṃ)！第二，正行亦有七部分。第一，生起誓言轮：阿 (a)！空性即如是之法界，显现即一切现象之明妃幻化，双运极其微细，根脉气息明点之精华 吽 (hūṃ)，如日般于虚空中央显现。由此智慧之光芒四射，火水风之劫空。于无可指认之空性中，嬉戏着空风火水 萨 (sa)，五明妃之莲宫秘密中央，如须弥山般巍峨耸立，乃菩提心之无量宫，圆满了怖畏之尸陀林景象。中央莲花日轮傲慢座垫之上，从心髓命字生起本尊身。自身圆满现证 黑汝嘎 (heruka)，深蓝如晴空之色，光芒变幻不定，手持金刚鸟和杖，面容寂静安乐，手持卡杖嘎和颅碗，身绕鲜血，降伏傲慢鲁扎之军队，以大享用之饰品庄严。双足以舞姿站立，于火焰腾腾之中显现。清净根脉气息明点之界，从不可思议之神变中，常恒之五部如来，以及佛母、劣母、护门等等，显有世间空行母之坛城，安住于乐暖光辉之中。萨玛雅 霍 (samaya ho)！萨玛雅 斯德旺 (samaya stvaṃ)！阿努 惹嘎 亚 霍 (anurāga ya ho)！阿努 惹嘎 亚 弥 (anurāga ya mi)！扎 吽 棒 霍 (jaḥ hūṃ baṃ ho)！阿 霍 阿 霍 阿 霍 (a ho a ho a ho)！大乐之舞，金刚。

【English Translation】
From the syllable Hūṃ, in the respective suitable vessels, from the syllable Khaṃ arise the Torma offerings endowed with the five desirable qualities, appearing according to each one's enjoyment. Bless with Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Ho Hrīḥ three times. Sarva Bhūta Ākarṣa Ya Jaḥ summons the obstacles. Sarva Vighnān Namaḥ Sarva, etc. Khaṃ Gṛhṇa Daṃ Ba Lyā Di Svāhā. Consecrate with the mantra and mudra of the Space Treasury three times. Fifth, commanding and setting boundaries: Hūṃ Hūṃ! Obstacles of sudden, illusory appearance, dissolve into the innate space of self-liberation. Outer, inner, and other three inseparable, become a great Vajra Protection Wheel. Vajra Rakṣa Tiṣṭhantu! Sixth, bestowing blessings: Oṃ! By the great commitment of the past, for the sake of completely liberating beings, with the great glorious deity mantra and wisdom, bestow the great blessing of accomplishing the supreme and common attainments. At the end of the mantra, Jñāna Ābe Śa Ya Ā! Seventh, blessing the offering substances: Oṃ Āḥ Hūṃ! In the vessel of space, the essence of awareness, radiating like clouds of the ocean of desirable qualities, this is the great offering mudra, appearing as an ornament free from increase and decrease.
Oṃ Sarva Pūja Āḥ Hūṃ! Second, the main part also has seven sections. First, generating the wheel of commitment: A! Emptiness is suchness, the realm of space, clarity is the illusion of the all-appearing consort, the union is extremely subtle, the essence of root-breath-bindu Hūṃ, shines like the sun in the center of the sky. From that, the radiance of awareness emanates, emptying the eons of fire, water, and wind. In the emptiness where nothing is perceived, the play of space, wind, fire, and water Sa, in the secret center of the bhaga of the five consorts, a majestic Sumeru mountain, above which is the immeasurable palace of Bodhicitta, completing the terrifying arrangement of the charnel ground. In the center, on a lotus and sun seat of pride, the deity form arises from the life of the heart essence. The self-nature is manifest and complete Heruka, dark blue like the clear sky, rays of light changing in various colors, holding a vajra bird and staff, peaceful and supreme Mukha Le, entwined with a khaṭvāṃga and blood-filled skull, subduing the army of arrogant Rudras, adorned with the ornaments of great enjoyment. The two feet stand in a dancing posture, clear in the midst of blazing flames. The realm of pure root-breath-bindu, from inconceivable miracles, the eternal five Buddha families, as well as consorts, lower consorts, gatekeepers, etc., the mandala of phenomenal existence Mamo, abiding in bliss, warmth, and radiance. Samaya Ho! Samaya Svaṃ! Anurāga Ya Ho! Anurāga Ya Mi! Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho! A Ho A Ho A Ho! The dance of great bliss, the vajra.

--------------------------------------------------------------------------------

བདེ་ཆེན་གསང་བའི་གླུ༔ བཟོད་མེད་བདེ་བའི་ཉམས་འགྱུར་གྱིས༔ སྲས་བཅས་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་དང་༔ དཔའ་བོ་དང་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི༔ ཐུགས་རྒྱུད་རང་དབང་མེད་པར་བསྐུལཿ སྣོད་བཅུད་དྭངས་མ་མེར་མེར་གཡོས༔ དྲེགས་པའི་སྲོག་རྩ་གནད་ནས་བཟུང་༔ ཐམས་ཅད་ཐིག་ལེ་འོད་ལྔའི་མདངསཿ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྲོག་ཏུ་བསྡུས༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་རོ་མཉམ་པ༔ སྲིད་ཞིའི་སྤྱི་དཔལ་གཅིག་ཏུ་རྫོགས༔ གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་ནི། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་དབང་ཐོབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ གསུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུག་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་བའི༔ དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་གཉིས་མེད་གཤེགས༔ དམ་ཡེ་རོ་མཉམ་ངང་དུ་བཞུགསཿ རང་བཞིན་ཡོངས་ཤེས་ཕྱག་གིས་འདུད༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ ན་མ་དྷི༔ བཞི་པ་མཆོད་པ་ནི། ཨོཾ༔ ཡུལ་ལ་དབང་པོས་མཚམས་སྦྱར་བའི༔ ཅིར་སྣང་ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་སྤྲིན༔ སྨན་རཀ་གཏོར་ཚོགས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་རྒྱན་དུ་མཆོད༔ སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ལྔ་པ་བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་
32-27-4a
སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་སྟོན་པའི༔ ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དྲུག་པ་གསལ་བརྟན་དག་གསུམ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་ཞིང་ལུས་སྦྱང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྟོང་རའི་ནང་དུ་རྩ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དང་བཅས་པ་གསལ་ཞིང་ཕྲ་མོའི་ཐིག་ལེར་སེམས་འཛིན་པའི་ཚུལ་ནུས་ན་གཞུང་ལྟར་བྱ། བདུན་པ་བཟླས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གཉིས། བསྙེན་པ་དང་སྒྲུབ་པའོ། །དང་པོ་ནི། མི་བསྐྱོད་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྱི༔ ཐུགས་ཀར་བདེ་སྟོང་ཉི་ཟླའི་སྦུབས༔ མར་མེ་ལྟར་འབར་ཧཱུྃ་ཡིག་གི༔ ནཱ་དའི་སྤྲིན་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་༔ བདེ་བའི་སྲོག་དང་ལྡན་པར་འཕྲོས༔ ཞལ་སྦྱོར་བར་ནས་མགལ་མེ་ལྟར༔ འཁོར་བའི་འོད་ཀྱིས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཉམས་འབར་ནས༔ ཨ་ཧཾ་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་ཡིས༔ འཁོར་འདས་ཁམས་ཀུན་དབང་མེད་གཡོས༔ བདེ་བ་མེར་མེར་འོད་དུ་ཞུ༔ སྙིང་དབུས་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེར་ཐིམ༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་འབར་བར་བསམ༔ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ། གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ནི། བདེ་བའི་ལྕགས་ཀྱུས་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ སྣང་སྲིད་མ་མོའི་སྲོག་ནས་དྲངས༔ འཇིག་རྟེན་ལས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཐོབ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སྟྭཾ༔ མ་མ་ཡོ་གི་ནི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ། ཁྱད་པར་ལས་ཀྱི་མ་མོ་གཅུན་པའི་མན་ངག་གི་བཟླས་པ་ནི། རླུང

【现代汉语翻译】
大乐秘密之歌：
以难以抑制的喜乐之姿，
激起诸佛菩萨寂静与忿怒尊，
勇士空行母等觉悟之心，
令其不由自主。
外器内情精华皆晃动，
从根本上掌握傲慢者的命脉，
一切化为明点五光之彩。
汇集于大智慧之命，
誓言智慧融为一体，
世间出世间之荣耀圆满于一。
第二，灌顶加持：
身语意乃金刚三，
获得五智之自在。
嗡啊吽！
吽嗡锵舍阿！
第三，引入智慧坛城：
吽！
从法界中自生之智慧，
伟大光辉之本尊无二降临。
安住于誓言智慧平等之境，
以自性圆满智敬礼。
嗡 噜噜噜噜吽 炯吽！
萨瓦 萨玛雅 匝！
匝 吽 榜 霍！
萨玛雅 迪叉 汤！
阿迪 普霍！
那嘛 迪！
第四，供养：
嗡！
以根识连接对境，
显现一切供品如云。
甘露，血，朵玛，会供，不可思议，
供养于乐空游戏之庄严。
萨瓦 布匝 萨玛雅 霍！
第五，赞颂：
吽！
法界（藏文：ཆོས་དབྱིངས་）
从无生之中，
觉性智慧圆满受用。
为调伏何者而示现化身，
向黑汝嘎（Heruka）顶礼赞颂。
第六，修持明观稳固清净三者之禅定，先行身之调练，于空性之中，明观脉轮本尊及眷属，若能于微细明点执持心，则如经文所说而行。
第七，念诵之瑜伽分二：
近修与修成。
首先是近修：
不动黑汝嘎（藏文：མི་བསྐྱོད་ཧེ་རུ་ཀ་）光辉中，
于心间乐空日月之蕊中，
如灯般燃烧'吽'字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
从那达（Nada）之云中生出咒语之鬘，
放射具有喜乐之命。
从口中如火把般，
旋转之光芒激起觉悟之心。
大乐智慧之体验燃起，
以阿吽（藏文：ཨ་ཧཾ，梵文天城体：अहं，梵文罗马拟音：ahaṃ，汉语字面意思：我）咒语之自声，
撼动轮回涅槃一切界。
喜乐融化为光，
融入心间不坏明点。
观想智慧光芒炽盛。
嗡 咕雅 嘉纳 布达 资达 玛哈 苏卡 吽 吽！
如是念诵。
二是修成：
以喜乐之铁钩，从无边
显有世间空行母之命根中牵引，
观想获得世间事业与智慧
一切成就。
嗡 咕雅 嘉纳 师利 嘿汝嘎 咕雅 嘉纳 卓地 依师瓦瑞 斯瓦哈！
玛玛 呦给尼 噜噜 噜噜 吽 炯 吽！
如是念诵。
特别是降伏事业空行母之口诀念诵：
风……

【English Translation】
The Song of Great Bliss Secret:
With an unbearable expression of bliss,
Arousing the hearts of all Buddhas and Bodhisattvas, peaceful and wrathful deities,
Heroes and Yoginis,
Compelling them involuntarily.
The essence of the outer world and inner beings trembles,
Seizing the life force of the arrogant from the root,
Everything transforms into the radiance of bindus and five lights.
Gathered into the life of great wisdom,
Samaya and wisdom become one taste,
The glory of samsara and nirvana is perfected as one.
Second, Empowerment and Blessing:
Body, speech, and mind are the Vajra Three,
Attaining the freedom of the Five Wisdoms.
Om Ah Hum!
Hum Om Tram Hrih Ah!
Third, Introducing the Mandala of Wisdom:
Hum!
From the Dharmadhatu, wisdom arises spontaneously,
The glorious great assembly of deities descends in non-duality.
Abiding in the state of samaya and wisdom as one taste,
Paying homage with the hand of self-nature perfect wisdom.
Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum!
Sarva Samaya Ja!
Jah Hum Bam Hoh!
Samaya Tishtantu!
Ati Pujo!
Nama Dhi!
Fourth, Offering:
Om!
Connecting the objects with the senses,
Whatever appears, offerings like clouds.
Amrita, rakta, torma, tsok, inconceivable,
Offering as ornaments of bliss and emptiness play.
Sarva Puja Samaya Hoh!
Fifth, Praise:
Hum!
Dharmadhatu (Tibetan: ཆོས་དབྱིངས་)
From the unborn,
Awareness, wisdom, perfect enjoyment.
Appearing as a manifestation body to tame whomever,
Homage and praise to Heruka.
Sixth, Meditating on the Samadhi of Clarity, Stability, and Purity, first training the body, in emptiness, clearly visualizing the chakras, deities, and retinue, if able to hold the mind on the subtle bindu, then act as the scripture says.
Seventh, the Yoga of Recitation has two parts:
Approach and Accomplishment.
First is the Approach:
In the splendor of Akshobhya Heruka (Tibetan: མི་བསྐྱོད་ཧེ་རུ་ཀ་),
In the center of the heart, in the pistil of bliss-emptiness sun and moon,
Like a burning lamp, the syllable 'Hum' (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum)
From the clouds of Nada, a garland of mantras arises,
Radiating with the life of bliss.
From the mouth, like a torch,
The revolving light stirs the heart.
The experience of great bliss wisdom blazes,
With the self-sound of the mantra Aham (Tibetan: ཨ་ཧཾ, Devanagari: अहं, Romanized Sanskrit: ahaṃ, Literal meaning: I),
Shaking all realms of samsara and nirvana.
Bliss melts into light,
Dissolving into the indestructible bindu in the heart center.
Visualize the blazing glory of wisdom.
Om Guhya Jnana Bodhicitta Maha Sukha Hum Hum!
Recite thus.
Second is Accomplishment:
With the iron hook of bliss, from the boundless
Drawing from the life force of the worldly dakinis,
Visualize obtaining all worldly activities and wisdom
Accomplishments.
Om Guhya Jnana Shri Heruka Guhya Jnana Krodheshvari Svaha!
Mama Yogini Rulu Rulu Hum Bhyo Hum!
Recite thus.
Especially, the mantra for subduing the dakinis of karma:
Wind...

--------------------------------------------------------------------------------

་ནང་དུ་འཇུག་པ་ཨོཾ་ཞེས་དྲངས། 
32-27-4b
གནས་པའི་ཚེ་ཨཱཿཞེས་པ་ལ་སེམས་ཡུན་རིང་དུ་གཟུང་། ཕྱི་ལ་ཧཱུྃ་ཞེས་འཕང་། དེ་རྣམས་ཀྱང་ཁ་དོག་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་དང་སོ་སོའི་སྒྲ་གདངས་ལ་སེམས་གཏད། འབྱོངས་ནས་འབྱུང་གནས་གསལ་བའི་ཉམས་ཤར་ན་བུམ་ཅན་གྱི་རླུང་དང་སྦྱར་བར་གསུངས། གྲངས་ཚད་ནི་བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་བཅོ་ལྔ། ལས་སྒྲུབ་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླ་བར་གསུངས་པའོ། །སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་སྤྱི་ལྟར་འབུལ། ཚེ་སྒྲུབ་སྦྱོར་ན་ཚེ་འབྲང་སོགས་རྟེན་བཤམས་ལ། བྷྲཱུྃ༔ སྙིང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་རུ༔ ཚེ་ཡི་ངོ་བོ་བྷྲཱུྃ་ལྗང་གུ༔ སྲོག་གི་ཕྲེང་བ་རྒྱུད་གསུམ་པོ༔ འོད་ཟེར་གཞའ་ཚོན་དྲྭ་བ་ཅན༔ ཉི་ཟླའི་གྭ་འུར་རྒྱས་གདབ་པ༔ སྤྲོས་པས་ནམ་མཁའ་གང་བའི་འོད༔ ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི༔ སྲིད་པ་མ་མོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ བསྡུས་པས་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་དང་༔ སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་དབང་མེད་ཕྲོགས༔ བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གཏམས༔ སྙིང་པོ་ཚེ་ཡི་ངོ་བོར་ཐིམ༔ རྩ་ཡི་གསོས་གྱུར་ལང་ཚོ་འབར༔ རླུང་གི་སྲོག་བརྟན་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ ཐིག་ལེ་མི་འགྱུར་གཞོམ་དུ་མེད༔ ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་དབྱིག་ཏུ་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ་སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་དུ། བཛྲ་ཛྙཱ་ན་བིནྡྷུ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ། གྲངས་ཚད་ནི་ཁྲི་འབུམ་བྱེ་བ་བརྡ་རྟགས་དང་སྦྱར་བར་གསུངས། ཐུན་མཐར་ཕོ་ཉ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ འཁོར་འདས་མ་ཚོགས་ལས་ལ་བཞེངས༔ སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོས་སྟོང་གསུམ་ཁོངསཿ སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་དབང་མེད་ཕྲོགས༔ བླ་ཚེ་ཡར་
32-27-5a
པ་རང་སོར་ཚུད༔ སྲོག་ཀླུང་དབང་ཐང་ཉམས་པ་གསོས༔ རྒས་པ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ལུས༔ འགྱུར་བ་མེད་པ་གཉུག་མའི་སྲོག༔ འཕོ་བ་མེད་པ་དབྱིངས་ཀྱི་ཚེ༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་བདག་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། ཆོས་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་ཆོག་བྱེད་ན་འདིར་སྦྱར། ཐུན་མཚམས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། ཚོགས་ཀྱི་དམ་རྫས་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པ་བཤམས་ལ་བྱིན་བརླབ་པ་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་མེ་རླུང་ཆུས༔ ཚོགས་རྫས་དངོས་འཛིན་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས༔ སྟོང་ཉིད་བྷནྡྷར་བདེ་བ་ཆེའི༔ ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བ་རྒྱ་མཚོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། ཚོགས་ཞིང་དྲང་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དག་མཉམ་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་ཡངས་ནས༔ ཁ་སྦྱོར་རྩལ་འཆང་ཧེ་རུ་ཀ༔ བླ་ན་མེད་པའི་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ༔ ཚུར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བར་སྤྱོན༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ དང་པོ་མཆོད་བཤགས་བསྒྲལ་བསྟབ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དངོས་ཡིད་དམ་ཚིག་རྫས་ཀྱིས་མཆོད༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་ལྟུང་སྙིང་ནས་བཤགས༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པ་བསྒྲལ་པའི་ཚོག

【现代汉语翻译】
进入时念诵'嗡' (藏文: ཨོཾ་，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡)。
安住时，长时间专注于'阿' (藏文: ཨཱཿ，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: 阿)。向外放射时念诵'吽' (藏文: ཧཱུྃ་，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽)。也要专注于这些声音的白色、红色、蓝色以及它们各自的音调。一旦熟练并生起本源清晰的体验，据说要与宝瓶气结合。数量方面，据说要修持十五万次近修，四万次事业咒。像通常一样供养千供和赞颂。如果修持长寿法，则陈设长寿箭等供品。'布隆 (藏文: བྷྲཱུྃ༔)'，心髓在心中的明点中，长寿的自性是绿色的'布隆 (藏文: བྷྲཱུྃ༔)'，命的念珠是三脉，光芒是彩虹之网，日月像嘎乌盒一样装饰，光芒充满虚空，是智慧、事业和世间的，司命母神的云聚，聚集了断绝衰损的命和，轮回涅槃的精华，不由自主地夺取，完全充满了甘露的精华，心髓融入长寿的自性中，成为脉的滋养，青春燃烧，风的命稳固如金刚之寿，明点不变不可摧毁，变成了智慧心髓的精华。' 这样观想，并在根本咒语之后加上'班杂 嘉纳 宾度 阿玉瑟 梭哈 (藏文: བཛྲ་ཛྙཱ་ན་བིནྡྷུ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔)'念诵。数量方面，据说要结合十万、百万、千万和手势。在法会结束时，差遣使者：'吽 (藏文: ཧཱུྃ༔)'，大誓言的时机已到，轮回涅槃的众会请开始行动，化身以大神通充满三千世界，不由自主地夺取轮回涅槃的精华，命返回自身，恢复衰损的命气和权势，拥有不老的金刚身，拥有不变的本初命，拥有不迁变的法界寿，赐予不变不坏的成就。' 这样观想轮回涅槃的寿命精华融入自身和修法的物品中。如果要做护法朵玛，则在此处加入。法会间隙的会供：陈设所有能找到的会供品，并加持：'让 扬 康 (藏文: རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔)'，法界智慧双运，以火风水，焚烧、抛洒、清洗会供品的实执，在空性宝瓶中，变成大乐的，会供的聚会如海。'嗡 阿 吽 (藏文: ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ༔)' 三遍。迎请会供圣众：'吽 吽 (藏文: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔)'，从清净平等法身的广阔虚空中，结合本尊黑汝嘎，无上的圆满正觉，请降临享用会供的聚会。'诶 嘿 嘿 班杂 萨玛扎 (藏文: ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ)' 首先是供养、忏悔、诛杀和劝请：'嗡 阿 吽 (藏文: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔)'，以实物、意念和誓言物供养，从内心忏悔违犯和罪过，诛杀能取所取的错觉之众。

【English Translation】
When entering, recite 'Om' (藏文: ཨོཾ་，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: Om).
While abiding, hold the mind on 'Ah' (藏文: ཨཱཿ，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: Ah) for a long time. When projecting outwards, cast 'Hum' (藏文: ཧཱུྃ་，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: Hum). Also, focus on the white, red, and blue colors of these and their respective tones. Once skilled and the experience of clear origin arises, it is said to be combined with vase breathing. In terms of quantity, it is said to practice one hundred and fifty thousand approach recitations and forty thousand action mantras. Offer the thousand offerings and praises as usual. If practicing the longevity practice, arrange supports such as the longevity arrow. 'Bhrum (藏文: བྷྲཱུྃ༔),' the heart essence is in the bindu in the heart, the nature of longevity is green 'Bhrum (藏文: བྷྲཱུྃ༔),' the rosary of life is the three channels, the light is a rainbow web, the sun and moon are decorated like gau boxes, the light fills the sky, it is the wisdom, activity, and worldly, the cloud gathering of the Mamo of existence, gathering the life that is cut off and diminished, and, irresistibly seizing the essence of samsara and nirvana, completely filled with the essence of nectar, the heart essence dissolves into the nature of longevity, becoming the nourishment of the channels, youth burns, the life of the wind is stable like a vajra life, the bindu is unchanging and indestructible, it becomes the essence of the wisdom heart essence.' Visualize in this way, and after the root mantra, add 'Vajra Jnana Bindu Ayushe Svaha (藏文: བཛྲ་ཛྙཱ་ན་བིནྡྷུ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔)' and recite. In terms of quantity, it is said to combine with one hundred thousand, one million, ten million, and gestures. At the end of the gathering, dispatch the messengers: 'Hum (藏文: ཧཱུྃ༔),' the time of the great oath has come, assemblies of samsara and nirvana, please begin to act, the emanation fills the three thousand worlds with great power, irresistibly seizing the essence of samsara and nirvana, life returns to itself, restoring the diminished life force and power, possessing an ageless vajra body, possessing an unchanging primordial life, possessing an unmoving dharmadhatu life, grant unchanging and indestructible accomplishments.' Visualize in this way that the life essence of samsara and nirvana dissolves into oneself and the objects of practice. If you are doing a protector Torma, add it here. The Tsok offering in the intervals of the session: Arrange all the Tsok substances that can be found, and bless them: 'Ram Yam Kham (藏文: རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔),' the union of dharmadhatu wisdom, with fire, wind, and water, burn, scatter, and wash away the clinging to the reality of the Tsok substances, in the emptiness vase, it becomes a great bliss, the gathering of Tsok becomes like an ocean. 'Om Ah Hum (藏文: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔)' three times. Invite the Tsok field: 'Hum Hum (藏文: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔),' from the vast space of the pure and equal dharmakaya, combining the Heruka, the supreme perfect enlightenment, please descend and enjoy the Tsok gathering. 'Ehyhehi Vajra Samaja (藏文: ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ)' First is offering, confession, slaying, and exhortation: 'Om Ah Hum (藏文: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔),' offer with objects, thoughts, and samaya substances, confess from the heart transgressions and sins, slay the assembly of grasping and clinging illusions.

--------------------------------------------------------------------------------

ས༔ ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སྦྱོར༔ ས་མ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སྐོང་བ་སྤྲོ་ན་སྐབས་འབྲེལ་འདིར་སྦྱར། བར་པ་ནང་གི་ཚོགས་སུ་རོལ་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀུན༔ གདན་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ༔ བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོར་
32-27-5b
རོལ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཐ་མ་ལྷག་མ་ནི། བྱིན་རླབས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། ཕེཾ་ཕེཾ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ལྷག་མའི་ལོངས་སྤྱོད་འདི་བཞེས་ལ༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པ་ཞི་བ་དང་༔ རིག་རྩལ་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་ཆད་མདོ་གཏང་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀས༔ ཆོས་ཉིད་རང་སྒྲས་གསང་ཆེན་རྒྱུད༔ སྟོན་འཁོར་དགོངས་པ་དབྱེར་མེད་དུ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་གསུངས་པའི་ཚེ༔ གཡར་དམ་བཞེས་པའི་སྲུང་མ་དང་༔ རྗེས་འཇུག་རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་ཡིས༔ དམ་ཚིག་གཉེར་དུ་གཏད་པ་ཀུནཿ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་བཞེས༔ རྣམ་བཞིའི་ལས་ཀུན་གྲུབ་པ་དང་༔ བསྟན་པ་དར་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ བསྟན་མ་སྐྱོང་བ་ནི། བྷྱོ༔ བོད་ཁམས་སྐྱོང་བའི་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ འདིར་གཤེགས་བཤལ་ཆུས་བདུད་རྩི་བཞེས༔ གངས་ཅན་མཐའ་དབུས་བདེ་བ་དང་༔ བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་མཛོད༔ མ་མ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ གཏོར་མནན་བྱ་བ་ནི། གཏོར་གཞོང་འོག་ཏུ་དགྲ་བགེགས་བཀུག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྣམ་ཐར་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་དབྱིངས༔ གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་དམ་སྲི་མནན༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ འབར་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ ས་མ་ཡ་ཧོ་ཧོ༔ གསུམ་པ་རྗེས་སུ་བྱ་བ་ལ་བདུན་ལས། དང་པོ་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་ནི་ཕྲིན་ལས་ལྟར་བྱ། གཉིས་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཨོཾ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ངང་དུ་འཁྲུལ་པ་
32-27-6a
ཞི༔ རིག་པའི་རྩལ་ལས་ཡེ་ཤེས་རྒྱས༔ རླུང་སེམས་དབང་འདུས་གཟུང་འཛིན་ཐུལ༔ མཆོག་དངོས་འགྲུབ་པའི་བྱིན་རླབས་སྩོལ༔ མ་ཧཱ་པ་ར་མ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གསུམ་པ་ནོངས་བཤགས་བཟོད་གསོལ་ནི། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་དང་ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་བརྗོད། བཞི་པ་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་རྟེན་ཡོད་ན་ཚོགས་མགྲོན་སོགས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། མེད་ན་གཤེགས་སུ་གསོལ། ལྔ་པ་བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་ནི། ཨ་ཨ་ཨ༔ ལྷར་སྣང་རིག་རྩལ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ དབྱིངས་རིག་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང་༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་རྟགས་ཀྱི་སྐུ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རོལ་པར་ཤར༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ དྲུག་པ་བསྔོ་སྨོན་ནི། ཧོ༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་ཀྱིས༔ འགྲོ་རྣམས་སྒྲིབ་གཉིས་ཡོངས་དག་ནས༔ ཁ་སྦྱོར་བཞི་ལྡན་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ བདུན་པ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པ་ནི། ཨོཾ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཆོས་སྐུ་གདོད་མའི་མགོན༔ རིག་པ་རང་སྣང་དཔལ་ཆེན

【现代汉语翻译】
ཧོཿ 将其供养于饮血大尊之口！萨玛雅，普匝，霍！若欲酬补，可在此处关联。于中围之内享受会供者：嗡，阿，吽！五蕴、十八界、十二处等，皆为三处圆满之坛城！所有饮食受用，皆为金刚大誓言之享用！阿拉拉霍！最后之残食：如共同加持般行之。呸，呸！荣耀之教令使者众！享用此残食之受用！愿息灭能取所取之错乱，增广明觉技艺之事业！
其后关联为断法仪轨：吽！往昔无上嘿汝嘎（Heruka，忿怒尊）于法性自声中，宣说甚深秘密续部之时，师徒意念无别之际，加持并宣说之时，受持誓言之护法与，随行之持明成就者们，所有交付誓言者们！请享用敌魔血肉之朵玛！成就四种事业，成办弘扬佛法之事业！
护持教法者：布霍！护持藏地之坚牢地母众！降临于此，以洗浴之甘露享用！愿雪域边隅安乐，讲修佛法兴盛！玛玛，舍以，舍以，巴林达，卡嘿！朵玛镇压之行为：于朵玛盘下压制敌魔。吽！具备三种解脱之法界！镇压突发错乱之厉鬼！以明觉智慧击打舞蹈，圆满炽燃之威仪！萨玛雅，霍霍！
第三、后续行为有七：第一、酬谢赞颂如事业般行之。第二、取悉地：嗡！于法界之自性中错乱寂灭！于明觉之妙用中智慧增长！调伏风心，止息能取所取！祈赐成就殊胜悉地之加持！玛哈，巴热玛，悉地，吽！第三、忏悔罪过，祈请宽恕：念诵‘无始以来’等与百字明三遍。第四、若有坛城等所依，则稳固会供宾客等。若无，则祈请返回。第五、自生本尊之收摄：阿，阿，阿！显现为本尊之明觉妙用融入法界！法界明觉无二之自性中，乐空双运之表征身，显现为大手印之游舞！啪，啪，啪！
第六、回向发愿：霍！以福德智慧二资粮，愿众生二障皆清净，速疾成就具足四合之圆满次第，嘿汝嘎（Heruka，忿怒尊）之荣耀！第七、吉祥祝愿：嗡！法界之自性，原始法身之怙主！明觉自显，大乐之荣耀！

【English Translation】
Ho! Offer it to the mouth of the great Blood-Drinker! Samaya, Puja, Ho! If you wish to fulfill and supplement, connect it here. Those who revel in the inner gathering: Om, Ah, Hum! All aggregates, elements, and sense bases are the complete mandala of the three places! All enjoyments of food and drink are the enjoyment of the great Vajra commitment! Ala la ho!
Finally, the leftovers: Do it like a common blessing. Phem, Phem! Hosts of glorious messengers of the command! Take this enjoyment of the leftovers! Pacify the delusion of grasping and fixation, and accomplish the activity of expanding awareness and skill!
Following that, the severance offering ritual: Hum! In the past, the unsurpassed Heruka (忿怒尊) in the self-sound of reality, the great secret tantra, when the master and disciples were of one mind, blessed and spoke, the oath-bound protectors and the subsequent Vidyadharas (持明) and accomplished ones, all those entrusted with the commitment! Please accept the flesh and blood of enemies and obstructors as torma! Accomplish all four activities and accomplish the activity of spreading the teachings!
Protecting the Doctrine: Bhyo! Hosts of steadfast mothers who protect the land of Tibet! Come here and take the nectar of the washing water! May the borders and center of the snowy land be happy, and may the teachings of explanation and practice flourish! Mama hrim hrim balimta khahi!
The act of pressing down the torma: Summon enemies and obstructors under the torma plate. Hum! The sphere endowed with the three liberations! Suppress the oath-breakers who suddenly delude! By striking the dance of awareness and wisdom, the austerity of blazing is completely perfected! Samaya ho ho!
Third, the subsequent actions have seven parts: First, offering thanks and praise is done according to the activity. Second, taking the siddhi: Om! Delusion is pacified in the nature of space! Wisdom increases from the play of awareness! Subdue wind and mind, and tame grasping and fixation! Grant the blessing of accomplishing the supreme siddhi! Maha paramasiddhi hum!
Third, confessing faults and asking for forgiveness: Recite 'From the beginning' etc. and the hundred-syllable mantra three times. Fourth, if there is a mandala etc. as a support, then stabilize the gathering guests etc. If not, then ask them to depart. Fifth, the dissolution of self-generation: Ah, Ah, Ah! The appearance as a deity dissolves into the sphere of awareness! In the state of indivisibility of sphere and awareness, the symbolic body of bliss and emptiness united, arises as the play of the great mudra! Phat, Phat, Phat!
Sixth, dedication and aspiration: Ho! By the two accumulations of merit and wisdom, may all beings be completely purified of the two obscurations, and may the glorious Heruka (忿怒尊) quickly accomplish the complete stage with the four unions! Seventh, reciting auspiciousness: Om! The nature of space, the primordial protector of the Dharmakaya! Awareness is self-appearing, the glory of great bliss!

--------------------------------------------------------------------------------

་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡིས༔ མཆོག་ཐུན་དགེ་ལེགས་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་སོགས་ཐེག་ཆེན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བསྔོ་སྨོན་དང་ཤིས་བརྗོད་ཚིག་ཕྲེང་རྒྱས་པར་སྤེལ་ལོ།། ༈ །།གཉིས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་གདམས་པའི་འཇུག་སྒོ་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་
32-27-6b
བཀྲམ། མ་འཛོམ་ན་མཎྜལ་ལ་ཚོམ་བུ་མཐིང་ནག་གཅིག་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་ཁྲིའུའི་ཁར་གསང་བུམ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ལ་ཨ་མྲྀ་ཏས་བཀང་བ་དར་མཐིང་ནག་གི་བཀབ་ལ་བཞག །མདུན་ངོས་སོགས་སུ། ཐོད་སྐུ །སྔགས་བྱང་དང་ཕྲེང་བ། ཤེལ་རྡོ་འམ་ཙིཏྟ། བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན། གཏོར་སྣོད་དུ་རི་རབ་བང་རིམ་བཞིའི་སྟེང་དུ་དཔལ་བཤོས། གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རག །རྒྱབ་ངོས་སུ་ནམ་རྒྱང་མདའ་འཕང་ཤིང་རིས་བཙུགས་ཤིང་སྲིད་པའི་དཀོར་ཆ་ཡོད་དགུས་བརྒྱན་པའི་མདོས་རྣམས་དང་། རྒྱབ་མདུན་གང་བདེར། ཚེ་གལ་མཐུན་སྡེབ་ཀྱི་ཚེ་འབྲང་། ཚེ་ཆང་ཚེ་རིལ་བཅས་བཀོད། མཆོད་པའི་སྨན་གཏོར་རཀྟ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་སྤྱི་མཐུན་བཤམ། ལས་བུམ་གཏོར་འབུལ་ཚོགས་མཆོད་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་ལས་བྱང་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད། བཟླས་པའི་དབུར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་བསྙེན་པ་དང་སྒྲུབ་སྔགས་མང་དུ་བཟླ། རྡོར་བཟླས་མ་གྲུབ་ཀྱང་ཆོག །ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་དམིགས་བཟླས་བྱ་ཞིང་མཆོད་བསྟོད་འབུལ་ལ་ཚེ་འགུགས་གཏང་། སྲུང་མའི་གཏོར་ཆོག་དང་ཚོགས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་དུ་བྱ། ལས་བུམ་དུ་དབྱིངས་ཕྱུག་མའི་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ཞུའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། ཆོས་བཤད་ཁྱད་པར། དེའང་ཆོས་དབྱིངས་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག་
32-27-7a
པའི་རང་རྩལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རོལ་པ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ལས་རགས་པར་ཁམས་གསུམ་གྱི་སྣོད་དང་བཅུད་དུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད། ཀུན་བཟང་མུ་ཁ་ལེའི་མཁའ་ཀློང་དབྱིངས་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་ཡེ་ནས་ཤར་བ་ལ་རང་བྱུང་རིག་པ་རང་ས་ཟིན་ནས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རྩལ་རྫོགས་པ། དཔལ་བླ་ན་མེད་པའི་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མ་མོ་སྐུ་ལས་སྤྲུལ། ལས་ཀྱི་མ་མོ་རྣམས་དམ་ལ་བཞག་སྟེ་རྒྱུད་སྡེ་མཐའ་ཡས་པ་གསུངས། རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ལུང་དང་མན་ངག་གི་རིམ་པ་ཇི་སྙེད་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་འཕགས་ཡུལ་དུ་སློབ་དཔོན་དྷ་ན

【现代汉语翻译】
圆满受用！法界智慧双运根本传承上师们，祈愿殊胜共同的吉祥圆满成就！等等，广弘大乘殊胜的祈愿和吉祥祝颂之词。
接下来，此法的入门灌顶次第分为三：加行、正行、结行。
首先是加行：在坛城的中央，铺设彩绘坛城。如果没有，则在曼扎上布置一个蓝黑色的堆积，上面放置一个矮桌，其上放置一个装满甘露的具相颅器，并用蓝黑色的绸缎覆盖。前方等处，放置颅器、咒牌和念珠、水晶或菩提子、甘露法药。在朵玛容器中，在四层须弥山阶梯上放置食子。左右两侧放置药酒。后方竖立着箭幡和树枝画，并用世间所有珍宝装饰的食子。前后方便处，布置寿命增益的寿命宝瓶、寿命酒和寿命丸。陈设供品、食子、血供、水供和日常用品。准备好事业瓶、朵玛供品、会供等事业所需的物品。
之后是灌顶之义的修供：从传承祈请和皈依发心开始，按照仪轨次第进行。观想自前无别。在念诵之初，打开念诵之门，念诵大量的近修和成就咒语。即使金刚诵未完成也可以。进行寿命成就的观想念诵，并进行供养赞颂，进行寿命勾招。进行护法的朵玛仪轨和会供驱魔诛杀，直到结束。在事业瓶中，进行法界母的生起念诵。投掷智慧之花，请求许可。
第二是正行灌顶次第：让弟子们沐浴。驱除邪魔并观想保护轮。投掷鲜花并收集，阐明发心。特殊的说法是：法界本初清净的自性，乃是菩提心的游舞，从极其微细的脉、气、明点显现为三界的器情万象。一切皆是普贤王如来（藏文：ཀུན་བཟང་，梵文天城体：समन्तभद्र，梵文罗马拟音：Samantabhadra，汉语字面意思：普贤）母卡利（藏文：མུ་ཁ་ལེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）的虚空、空性、明性的自性中本自显现，自生智慧安住本位，圆满了大智慧的游舞。殊胜无上的嘿汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：Heruka，汉语字面意思：饮血尊）圆满正等觉，从智慧之母的身中化现，将业之母们置于誓言之中，宣说了无量续部。持明者们依此，出现了无数的教言和口诀次第，全部都在印度由导师达那

【English Translation】
Perfect enjoyment! May the root and lineage Lamas, the union of space and wisdom, grant the auspiciousness of accomplishing the supreme and common virtues! And so on, extensively spreading the uncommon aspirations and auspicious words of the Great Vehicle.
Secondly, the stages of empowerment as the gateway to these instructions are threefold: preparation, main part, and conclusion.
Firstly, the preparation: In the center of the platform, spread a painted mandala. If not available, arrange a dark blue-black torma offering on a mandala, and place a skull cup filled with amrita on a low table, covered with dark blue-black silk. In front, etc., place a skull cup, mantra board and mala, crystal or citta, nectar medicine, and a torma container with a four-tiered Mount Meru on top of which is placed the glorious offering. To the right and left, place medicinal alcohol. In the back, erect a namgyang arrow banner and a wooden painting, adorned with all possible worldly treasures. In front or back, whichever is convenient, arrange a tsedrang (life support) of life vases, life chang (alcohol), and life pills. Arrange offerings, torma, rakta, two waters, and common offerings. Gather all the necessary implements for the activity, such as the activity vase, torma offerings, and tsok offerings.
Then, the accomplishment and offering for the empowerment: Starting from the lineage supplication and refuge and bodhicitta, proceed through the practice in order. Generate self and front as inseparable. At the beginning of the recitation, open the japa door and recite many approaching and accomplishment mantras. Even if the vajra recitation is not completed, it is fine. Perform the visualization and recitation of the life accomplishment, and make offerings and praises, performing the life-force summoning. Perform the protector's torma offering and the tsok and subjugation until the end. In the activity vase, perform the generation and recitation of the Dharmadhatu Mother. Throw the wisdom flower and ask for permission.
Secondly, the main part of the empowerment: Have the disciples bathe. Expel obstacles and visualize the protective circle. Cast and gather flowers, and clarify the generation of bodhicitta. The special teaching is that the self-display of the Dharmadhatu, primordially pure, is the play of the mind of enlightenment, appearing as the vessel and essence of the three realms from the extremely subtle channels, winds, and bindus. Everything is primordially arisen as the nature of the three spheres of Kuntuzangpo (藏文：ཀུན་བཟང་，梵文天城体：समन्तभद्र，梵文罗马拟音：Samantabhadra，汉语字面意思：普贤) Mukhalé (藏文：མུ་ཁ་ལེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)'s space, emptiness, and luminosity, with self-born awareness seizing its own ground and perfecting the play of great wisdom. The glorious, unsurpassed Heruka (藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：Heruka，汉语字面意思：饮血尊), the fully enlightened king, emanated wisdom mothers from his body and placed the karma mothers under oath, and spoke countless tantras. Based on this, the vidyadharas and accomplished ones have produced countless instructions and oral transmissions, all of which were in India by the master Dhana

--------------------------------------------------------------------------------

་སཾསྐྲྀ་ཏ་དང་གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་སུ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས་སྤེལ་བར་མཛད་ཅིང་། འབྲོག་མི་དཔལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་སོགས་བཀའ་ནས་བཀར་བརྒྱུད་པ་དང་། སྤྲུལ་སྐུ་ར་ཤག་ཆེན་པོའི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་པ་སོགས་སྔོན་དུས་མ་མོ་རོལ་པའི་བཤད་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཤིན་ཏུ་དར་བས་གངས་ཅན་བསྟན་འགྲོའི་བདེ་སྐྱིད་སྤྲིན་བྲལ་ཡར་ཟླའི་དཔལ་ལྟར་རྒྱས་པར་གྱུར་ཀྱང་། དེང་སང་མཚན་ཙམ་གྱི་ལྷག་མར་གྱུར་ཅིང་སྙིགས་མའི་རྩལ་ཤུགས་ཇེ་རྒྱས་སུ་གྱུར་པའི་སྐབས་འདིར་རྩ་བའི་གཞུང་ཉིད་ལས། སྲིད་པ་མ་མོའི་ཏནྟྲའི་བཅུད༔ སྙིང་པོ་མཆོག་གི་ཐིག་ལེ་འདི༔ སློབ་དཔོན་དྷ་ན་སཾསྐྲྀཏས༔ ཉི་མ་འོད་ཟེར་བདག་ལ་བསྩལ༔ 
32-27-7b
མ་འོངས་བསྐལ་པའི་ཐ་མ་རུ༔ ཆོས་བྱེད་དམོད་ཅིང་སྡིག་བྱེད་བསྟོད༔ བཟང་པོའི་དྲིན་ལན་ངན་གྱིས་འཇལ༔ མནའ་དང་ཆད་ལ་ཅིར་མི་སེམས༔ མི་དགེ་འཇོལ་ཉོག་སྤྱོད་པ་དང་༔ སྔགས་ཀྱི་འདའ་དཀའི་ས་མ་ཡ༔ ཁྲེལ་མེད་ཆུ་ལ་བསྐྱུར་བའི་དུས༔ སྲིད་པའི་མ་མོ་ཐམས་ཅད་འཁྲུགས༔ ནད་མུག་མཚོན་གྱི་བསྐལ་ངན་ལྡང་༔ མཐའ་བཞིའི་འབྱུང་པོ་དབུས་སུ་ལྷགས༔ ཀླ་ཀློས་བསྟན་ཞབས་སྡུད་ཉེའི་ཚེ༔ ལས་འཕྲོ་ཅན་ལ་དངོས་སུ་སྟོན༔ དེས་ཀྱང་རང་གི་སྙིང་ལ་བཞག༔ དུས་ལ་བབས་ན་གསང་སྟེ་སྤེལ༔ རང་གཞན་མང་པོའི་དོན་དུ་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་མ་མོའི་རོལ་པའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་མཐའ་དག་གི་ཡང་སྙིང་བཅུད་དུ་དྲིལ་བའི་གནད་ཀྱི་ཏི་ཀ་འདི་ཉིད་མཁས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་རྗེ། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་བཀའ་གཏེར་ཆོས་སྒོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་བཀའ་བབས་ཆེན་པོ་བདུན་བཞུགས་པའི་ནང་ཚན་ཟབ་མོ་སྙན་དུ་བརྒྱུད་པའི་ཆོས་སྐོར་ལས་བྱོན་པ་སྟེ། དེའང་མདོ་ཁམས་ཡོན་ཏན་གནས་ལྔ་གཅིག་འདུས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བཞུགས་པའི་སྐབས་སུ་དག་པའི་སྣང་བ་འབྱམས་ཀླས་པའི་ངང་། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བསིལ་ཚལ་རང་བྱུང་མཆོད་རྟེན་བདེ་བྱེད་བརྩེགས་པའི་དྲུང་དུ་བཀའ་བབས་རིག་འཛིན་ཆེན་
32-27-8a
པོ་རྣམ་པ་དགུས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་། རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་སྡེའི་གདམས་པའི་སྙིང་པོ་རྣམས་ཀུན་འདུས་རིག་འཛིན་པདྨ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་སྐུའི་རྣམ་རོལ་གཅིག་ཉིད་དུ་མར་འཆར་བས་སོ་སོར་བསྩལ་པ་ལས། འདིར་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དྷ་ན་སཾསྐྲྀཏས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱི་སྙན་བརྒྱུད་དུ་བསྩལ་པ་སྟེ། འདིའི་དགོས་པའང་གཞུང་ལས། རང་དོན་ཉམས་བླངས་བར་ཆད་ཞི༔ གཞན་དོན་ལས་སྦྱར་བསྟན་ལ་ཕན༔ ཟབ་དོན་སྙིང་པོའི་གསང་བ་ལ༔ རྩེ་གཅིག་བསྒོམས་པས་འཇའ་ལུས་སྐུ༔ ཟླ་བ་དྲུག་གི་ངེས་པར་འཐོབ༔ དེ་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་གཅེས་པའི་དོན༔ སྙིང

་གི་ཏི་ལ་ཀ་རུ་ཟུངས༔ ཞེས་བསྔགས་པ་དོན་དང་ལྡན་པའི་སྲིད་པ་མ་མོའི་གནད་ཏིག་གི་སྨིན་བྱེད་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སློབ་དཔོན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོར་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་མོས་གུས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ འབྱུང་ལྔའི་ཁྱབ་བདག་རྟག་པའི་མ༔ དགྱེས་རོལ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཆེ༔ དམ་ཚིག་གསང་བའི་མཁའ་ཀློང་དུ༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩི་དབབ་པར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། དཔལ་ཆེན་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་རྩ་
32-27-8b
གསུམ་རྒྱལ་བ་ཆོས་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་བཞུགས་པ་ལ། བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་རྩེ་གཅིག་གུས་པ་ཆེན་པོས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨ༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས༔ སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། ཕ་མར་གྱུར་པའི་མཁའ་མཉམ་གྱི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་ཧེ་རུ་ཀའི་གོ་འཕང་མཆོག་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོའི་སྒོར་ཞུགས་ཤིང་ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་མ་རྟོགས་པའི༔ སོགས་ལན་གསུམ། རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། ཞིང་མཆོག་དམ་པ་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་ཚོགས་གཉིས་གསག་ཅིང་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་བ་དང་དགེ་རྩ་ཡོངས་སུ་སྤེལ་བར་བྱེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྗེས་སུ་དྲན་པས་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔ སོགས་ལན་གསུམ། དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་
32-27-9a
སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾཿ དབྱིངས་སྟོང་པ་ཉིད་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཀློང་ཆེན་པོར་བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་ཆར་ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར། པདྨ་ཉི་མ་དྲེགས་པ་བསྣོལ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་རང་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ལས། ཁྱེད་རང་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ནམ་མཁའ་དྭངས་པའི་མདོག་ཅན་ལས་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་འོད་ཟེར་ཅིར་ཡང་འགྱུར་བ། ཁྲོ་ཞིང་སྒེག་ལ་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན། ཕྱག་གཡས་པས་རྡོ་རྗེའི་བྱ་ཁྱུང་དང་གཡོན་པས་ཞིང་གི་དབྱུག་ཏོ་ཕྱར་བ། དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཡུམ་ཉིད་ཞི་བདེ་མཆོག་མུ་ཁ་ལེ་མཐིང་སྐྱ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་ནས་འཁྲིལ་བ། ཞབས་གཉིས་འདོར་སྟབས་མེ་དཔུང་འཁྲུགས་པའི་

【现代汉语翻译】
‘Giti Tilaka Ru Zung’，以此赞颂，通过与具有意义的世间母神命脉的成熟仪轨等相联系，开始献曼扎仪式。观想上师为吉祥黑汝迦（Heruka）（愤怒尊）圆满正觉的国王，以极大的虔诚合掌并献上鲜花，跟随念诵以下祈请文： 吼！五大元素的主宰，永恒的母亲！ 喜悦嬉戏的吉祥黑汝迦！ 在誓言秘密的虚空之中！ 降下大乐甘露！ （念诵三遍） 吉祥圆满正觉的国王，自显智慧的坛城，三十二、二十七、八脉轮，以及诸佛和护法，遍布虚空。 为了使我等一切众生从现在直至获得菩提果位，都以一心一意的虔诚皈依，跟随念诵： 嗡！从无生智慧中！ （等，如仪轨中所述，念诵三遍） 为了将如母有情安置于黑汝迦的至高境界，为此，进入秘密大坛城的成熟深奥之门，并精进于次第二道的瑜伽，生起此心： 吽！未能证悟如是本性之界！ （等，念诵三遍） 为了净化相续，在殊胜的圣地之前，积聚二资粮，净除罪障，增长善根，忆念此等持，念诵八支忏悔文： 吼！金刚上师，正觉吉祥！ （等，念诵三遍） 为了奠定灌顶的基础，并降下智慧的加持，你们要约束身语意三门，一心专注此观想： 嗡 玛哈 舜亚达 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 郭 杭 (Om Maha Shunyata Jnana Vajra Svabhava Atmako Ham)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，我是空性智慧金刚自性）。 在空性法界母性的广大虚空中，于你们所处的安乐空性智慧的光明境界中，在莲花、日轮和傲慢交织的座垫上，从自性觉悟的蓝色吽字中，你们显现为吉祥黑汝迦圆满正觉的国王，身色深蓝，如晴朗的虚空，变幻出各种颜色的光芒。 具有愤怒、妩媚和贪恋的姿态。 右手持金刚鹏鸟，左手持田杖。 以十种吉祥饰物和八种尸陀林饰物庄严。 佛母寂静调柔，深蓝色，手持卡杖嘎和颅碗，与之相拥。 双足呈舞立姿态，火焰熊熊燃烧。

【English Translation】
'Giti Tilaka Ru Zung,' with this praise, through connecting with the ripening rituals of the essential points of the worldly mother, begin the offering of the mandala. Visualize the master as the glorious Heruka (wrathful deity), the fully enlightened king, with great devotion, join your palms and offer flowers, and follow the recitation of the following prayer: Ho! Lord of the five elements, eternal mother! Joyful and playful glorious Heruka! In the space of the secret vows! Descend the great bliss nectar! (Recite three times) Glorious, fully enlightened king, the self-manifested wisdom mandala, the thirty-two, twenty-seven, and eight chakras, along with the Buddhas and Dharma protectors, pervade the sky. In order that all sentient beings, including myself, from now until we attain the state of enlightenment, may take refuge with single-minded devotion, follow the recitation: Om! From the unborn wisdom! (Etc., as described in the ritual, recite three times) In order to place mother-like beings in the supreme state of Heruka, for this purpose, enter the profound door of maturation of the secret great mandala, and strive in the yoga of the two stages, generate this thought: Hum! The realm of suchness that has not been realized! (Etc., recite three times) In order to purify the continuum, in front of the supreme sacred field, accumulate the two accumulations, purify obscurations, increase merit, remember this samadhi, and recite the eight-limbed confession: Ho! Vajra master, enlightened glory! (Etc., recite three times) In order to lay the foundation for empowerment and to descend the blessings of wisdom, you must restrain your body, speech, and mind, and focus single-mindedly on this visualization: Om Maha Shunyata Jnana Vajra Svabhava Atmako Ham (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，I am the nature of emptiness wisdom vajra). In the vast space of the emptiness realm of the mother, in the realm of the light of bliss-emptiness wisdom where you reside, on the lotus, sun disc, and arrogant crossed seat, from the blue Hum syllable of self-awareness, you appear as the glorious Heruka, the fully enlightened king, with a deep blue body, like the clear sky, transforming into various colors of light. Possessing an appearance of wrath, seduction, and attachment. The right hand holds the vajra garuda, and the left hand holds the field staff. Adorned with the ten glorious ornaments and the eight charnel ground ornaments. The mother is peaceful and gentle, dark blue, holding a khatvanga and skull cup, embracing him. Both feet are in a dancing posture, with flames blazing.

--------------------------------------------------------------------------------

ཀློང་ན་གསལ་བར་གྱུར་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་མཁའ་གསང་ལས་བདེ་བའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་གྱིས་སྣང་བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་པས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱང་
32-27-9b
དཔལ་ཆེན་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྣམ་པར་ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་འདུན་དྲག་ཏུ་མཛོད་ཅིག །སྤོས་རོལ་དང་སྙིང་པོའི་སྔགས་མཐར། ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་དབབ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག །དབང་དངོས་གཞི་ལ་བུམ་པ་གསང་བ་ཤེར་ཡེ་བཞི་པ་རྣམས་དང་མཐའ་རྟེན་རྣམ་པ་ལྔའི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་བུམ་དབང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བས་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས། གསང་བའི་བུམ་པ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ངོ་བོས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །བྷནྡྷ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ ལྔ་ལྡན་ཡུམ་གྱི་བྷནྡྷ་རུ༔ མངོན་རྫོགས་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་བཞུགས༔ བྱང་ཆུབ་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་རྫོགས༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོར་ཁྱོད་དབང་བསྐུར༔ གུ་ཧྱ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ༔ 
32-27-10a
ལམ་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ལྟ་བ་ངོ་བོ་ཉིད་གསུམ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་དང་། གྲུབ་མཐའ་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་སྙོག །འདའ་ཀ་འོད་ཀྱི་གོང་བུ་སྒྲས་འཕོ་བར་དབང་། འབྲས་བུ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་སྤྲུལ་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་གི་སླད་དུ། བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། པདྨ་བྷཉྫའི་བཅུད་དུ་བསྐྱིལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་མྱང་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་བདེ་བས་གང་བར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཨཱ༔ རྩ་སྲོག་ཙིཏྟའི་རྒྱུན་ལས་དྲངས༔ མཆོག་གི་བདུད་རྩིར་རོ་མཉམ་བསྐྱིལ༔ དཀར་དམར་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོའི་ལྕེ་ལ་བཞག༔ གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ལམ་བདག་བྱིན་བརླབ་པ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ལྟ་བ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱེད་པ་དང་། གྲུབ་མཐའ་མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་སྙོག །འདའ་ཀ

【现代汉语翻译】
观想头顶上方虚空中，明亮清晰的莲花日月垫上，有白色“嗡”（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间红色“阿”（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间蓝色“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字标识。观想上师大吉祥黑汝嘎（Heruka）父母双运，从其空行秘密处发出乐音和光芒，照亮整个法界，如同智慧勇识般，以及三根本（上师、本尊、空行）和诸佛菩萨。
观想大吉祥圆满自在的黑汝嘎（Heruka）以身语意的印记，如暴风雪般降临，融入你们，给予加持。念诵香供和心咒后，加上“嘉纳班杂 阿贝夏亚 阿阿”（藏文：ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ），然后念诵并降临。观想智慧的加持力持续不断，直至证得菩提。念诵“底叉班杂”（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ།）后，在十字杵上安住。接下来是真实灌顶，依次进行宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶和第四灌顶，以及五种圆满灌顶。首先，为了宝瓶灌顶，请这样观想：从上师大吉祥黑汝嘎（Heruka）的心间发出的光芒，照亮整个虚空，唤醒了灌顶本尊，他们带着吉祥的形象，观想秘密宝瓶是大吉祥黑汝嘎（Heruka）的所依和能依，圆满具备，以此进行灌顶。将宝瓶放在头顶，念诵：嗡，五妙欲之母的宝瓶中，安住着圆满的化身，圆满于菩提明点之中，你是金刚之王，赐予你灌顶。古雅 嘎拉夏 阿比钦扎 嗡（藏文：གུ་ཧྱ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔）。由此获得宝瓶灌顶。
有权修持生起次第，证悟本体、自性、悲心三者，以及融合轮回与涅槃的见解。有权将明点迁转到光蕴中，最终有缘成就自性任运的化身。其次，为了秘密灌顶，观想上师大吉祥父母双运，从大乐菩提心中流出甘露，充满莲花宝瓶，你们用喉咙品尝，全身充满喜乐。给予颅器甘露，念诵：阿，从脉、气、明点的命脉中提取，融合为最胜甘露，白红菩提心是殊胜的誓言物，置于大勇士的舌尖。古雅 萨玛雅 阿比钦扎 阿（藏文：གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔）。由此获得秘密灌顶。有权修持加持自身本尊，证悟自生智慧，以及融合无杂、圆满的见解。

【English Translation】
Visualize above the clear space on the crown of your head, on a lotus and sun disc, is a white 'Om' (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), a red 'Ah' (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) at the throat, and a blue 'Hum' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) at the heart. Visualize the master, the great glorious Heruka, in union with his consort, from whose secret space emanates sounds of bliss and light, illuminating the entire Dharmadhatu, like wisdom warriors, and the Three Roots (Guru, Yidam, Dakini) and all Buddhas and Bodhisattvas.
Visualize the great glorious, perfectly complete King Heruka, with the mudras of body, speech, and mind, descending like a blizzard, merging into you, bestowing blessings. After reciting the incense offering and the heart mantra, add 'Jnana Vajra Aveshaya Ah Ah' (藏文：ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ), then recite and descend. Visualize the stream of wisdom blessings continuously until enlightenment is attained. Recite 'Tishta Vajra' (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ།) and place it on the crossed vajra. Next is the actual empowerment, proceeding with the vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, and fourth empowerment, and the five complete empowerments. First, for the sake of the vase empowerment, please visualize this: the light emanating from the heart of the master, the great glorious Heruka, illuminates the entire sky, awakening the empowerment deities, who are endowed with auspicious forms. Visualize the secret vase as the support and supported of the great glorious Heruka, fully complete, and bestow the empowerment. Place the vase on the crown of the head and recite: Om, in the vase of the five desire mothers, resides the complete manifestation, complete in the bodhi bindu, you are the king of vajras, I bestow upon you the empowerment. Guhya Kalasha Abhisincha Om (藏文：གུ་ཧྱ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔). By this, the vase empowerment is obtained.
You have the authority to practice the generation stage, to realize the three aspects of essence, nature, and compassion, and to merge the views of samsara and nirvana. You have the authority to transfer the bindu into the light realm, and ultimately have the opportunity to achieve the spontaneously accomplished Nirmanakaya. Secondly, for the sake of the secret empowerment, visualize the master, the great glorious one, in union with his consort, from the great bliss bodhicitta flowing nectar, filling the lotus bhanga, which you taste with your throat, filling your entire body with bliss. Give the skullcup nectar and recite: Ah, extracted from the life force of the channels, prana, and bindu, merged into the supreme nectar, the white and red bodhicitta is the supreme samaya substance, placed on the tongue of the great hero. Guhya Samaya Abhisincha Ah (藏文：གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔). By this, the secret empowerment is obtained. You have the authority to practice blessing yourself as the deity, to realize self-born wisdom, and to merge the views of non-mixture and completeness.

--------------------------------------------------------------------------------

་དཔེའི་འོད་གསལ་དུ་འཕོ་བ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ལོངས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ། རྣམ་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་
32-27-10b
རྣམ་བཅས་ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་སུ་ཤར་བ་རིགས་ཅན་མཆོག་གི་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པའི་ཕོ་ཉ་གཞོན་ནུ་མ་གཏད་པ་དང་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས། ཡས་བབ་རྒྱུ་དང་མས་བརྟན་འབྲས་བུའི་དགའ་བ་བཞིའི་མཐར་ལྷན་སྐྱེས་དཔེའི་འོད་གསལ་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བདག༔ སྲིད་ཞིའི་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་མོ་སྟེ༔ ལུས་ངག་འདོད་པ་མཉམ་ལྡན་པས༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་བསླབ་པར་གྱིས༔ གུ་ཧྱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ཐབས་ཀྱི་ལམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ལྟ་བ་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱེད་པ་དང་། གྲུབ་མཐའ་བདེ་སྟོང་རྒྱ་ཆུང་བ་སྙོག །འདའ་ཀ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་འཕོ་བ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་སླད་དུ། སྔར་དཔེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་ངོ་བལྟས་ནས་མཉམ་པར་བཞག་པས། དཔེ་བྲལ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་པ་ལས་འདས་པ་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་དགོངས་པའི་རང་མདངས་བསྐྱང་བར་མཛོད་ཅིག །ཧོ༔ ལྟོས་ཤིག་ཅིར་ཡང་གྲུབ་པ་མེད༔ གྲུབ་པ་མེད་པའི་སེམས་ཉིད་ལ༔ 
32-27-11a
བདེ་བའི་རོལ་རྩལ་མཁའ་དང་མཉམ༔ ཡང་དག་ངེས་དོན་རྟོགས་པར་གྱིས༔ གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ་ཨ༔ དེས་བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ། ལམ་རྡོ་རྗེ་རྦ་རླབས་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ལྟ་བ་ཆོས་རྣམས་རྣམ་དག་མངོན་དུ་བྱེད་པ་དང་། གྲུབ་མཐའ་བདེ་སྟོང་རྒྱ་ཆེ་བ་སྙོག །འདའ་ཀ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་འཕོ་བ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་དངོས་གཞི་གྲུབ། མཐའ་རྟེན་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ་རྣམ་པ་ལྔར་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་སླད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་ཏེ་ཐིམ་པས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་གནས་གྱུར། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷའི་འཁོར་ལོར་ཤར་བར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ བླ་ན་མེད་པའི་ཧེ་རུ་ཀ༔ འབྱུང་བ་ལྔ་བདག་མ་མོའི་ཚོགས༔ ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ གཉིས་པ་གསུང་སྙིང་པོ་སྔགས་

【现代汉语翻译】
有权转化为范例的光明。你已被赋予成就果位自性任运成就报身的资格。
第三，为了智慧本智灌顶，观想无相大乐本智显现为有相手印之形象，将具足殊胜种姓之圆满相貌的年轻使女交付于你，以具足三种认知的方式进行结合。观想上降为因，下固为果，于四喜之终现前俱生范例光明。交付智慧轮，念诵：吽！此乃五大之主，是轮回与寂静共同之大吉祥，身语意乐皆具足，应修学俱生喜。古雅苏卡阿比钦扎吽！由此获得智慧本智灌顶。有权修持坛城轮，即方便道。有权现证俱生本智，并减少空乐的范围。有权转化为饮血金刚萨埵。你已被赋予成就果位自性任运成就法身的资格。
第四，为了珍贵句义灌顶，观视先前从范例中生起的俱生大乐之自性，并安住于此。如此，便能增长超越言思表达的无范例自生本智，即光明法身之意。念诵： 吙！观视，无有任何成就，于无有成就之心性中，安乐之嬉戏等同虚空，应证悟真实究竟之义。古雅嘉纳阿比钦扎阿阿阿！由此获得第四句义珍贵灌顶。有权修持金刚波浪道。有权现证诸法清净之自性，并减少空乐的范围。有权转化为大手印。你已被赋予成就果位自性任运成就自性身的资格。 
以上是灌顶正行的完成。
关于后续的加持，有五种形式。首先，为了身手印的加持，从坛城之主嘿汝嘎的身中，放射出具足智慧身之身坛城，从你的顶门进入并融入，从而使你的蕴、界、处全部转化为本尊身大手印。观想一切显现皆显现为本尊之轮。将颅器置于顶门，念诵：嗡！无上之嘿汝嘎，五大之主，空行母之众，由本智、事业与世间，赐予金刚身之灌顶。嘎雅阿比钦扎嗡！
第二，语精华咒语的加持。

【English Translation】
Having the authority to transform into the clear light of the example. You have been made eligible to accomplish the Fruition, the spontaneously present Sambhogakaya (enjoyment body).
Third, for the sake of the Wisdom-Jnana empowerment, visualize the great bliss Jnana without characteristics arising as the form of a Mudra with characteristics, and by entrusting a young messenger who is complete with the characteristics of a supreme lineage holder and engaging with the three recognitions, may you be intent on manifesting the co-emergent example clear light at the end of the four joys of the descending cause and the stabilizing result. Bestow the Jnana chakra and say: HUM! This is the lord of the five elements, the great glory of samsara and nirvana, possessing body, speech and desire equally, practice the co-emergent joy. Guhya sukha abhiṣiñca HUM! By this, the empowerment of Wisdom-Jnana is obtained. Having the authority to meditate on the mandala wheel, the path of skillful means. Having the authority to manifest the co-emergent Jnana, and to narrow the scope of bliss and emptiness. Having the authority to transform into Adaka Vajrasattva. You have been made eligible to accomplish the Fruition, the spontaneously present Dharmakaya (truth body).
Fourth, for the sake of the precious Word empowerment, having looked upon the self-face of the co-emergent great bliss that arises from the previous example, and having placed it in equipoise, may you cultivate the self-radiance of the intention of the clear light Dharmakaya, which is the self-arisen Jnana beyond speech, thought and expression. HO! Look! There is no accomplishment of anything. In the mind itself, which is without accomplishment, the playful sport of bliss is equal to space. Realize the true definitive meaning. Guhya jñana abhiṣiñca A A A! By this, the fourth precious Word empowerment is obtained. Having the authority to meditate on the Vajra wave path. Having the authority to manifest the pure nature of all phenomena, and to narrow the scope of bliss and emptiness. Having the authority to transform into the Great Seal. You have been made eligible to accomplish the Fruition, the spontaneously present Svabhavikakaya (essence body).
These complete the main part of the empowerment.
Of the subsequent blessings, there are five aspects. First, for the sake of the blessing of the Body Mudra, from the body of the glorious Heruka of the mandala, a body mandala of the Jnana body radiates forth, and by entering and dissolving from the crown of your head, all the aggregates, elements and sense bases are transformed into the deity body, the Great Seal. May you be intent that all appearances arise as the wheel of the deity. Place the skull cup on the crown of the head and say: OM! Supreme Heruka, lord of the five elements, assembly of the mothers, from Jnana, action and the world, bestow the empowerment of the Vajra body. Kaya abhiṣiñca OM!
Second, the blessing of the mantra essence of speech.

--------------------------------------------------------------------------------

ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་སླད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དཔལ་
32-27-11b
ཧེ་རུ་ཀའི་མགྲིན་པ་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་སྲོག་རྩོལ་རླུང་གི་རྒྱུ་བ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སུ་གནས་གྱུར། སྒྲ་གྲགས་ཐམས་ཅད་མི་ཤིགས་ནཱ་དའི་རང་སྒྲར་འཆར་བར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །སྔགས་བྱང་དང་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཨཱ༔ འཇིག་རྟེན་རྩ་ལ་ལས་རླུང་སྔགས༔ ཐིག་ལེ་ཡི་གེའི་གཟུགས་སུ་ཤར༔ རྟག་ཏུ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་ཟློས༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་མཆོག་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གསུམ་པ་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་སླད་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་གོང་བུ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་ཙིཏྟའི་དབྱིབས་ཅན་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་ཐིམ་པས་ངར་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་རིག་སྟོང་འོད་གསལ་ཆེན་པོར་གནས་གྱུར། རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་འཆར་བར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཙིཏྟའམ་ཤེལ་རྡོ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཙིཏྟ་རང་བྱུང་གསང་བའི་སྦུབས༔ ཡེ་ཤེས་གཅིག་ལས་འགྱུར་བ་མེད༔ འདི་ཉིད་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཐུགས་སུ་འགྱུར༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཞི་པ་ཡོན་ཏན་བདུད་རྩིའི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་སླད་དུ། 
32-27-12a
ཚུལ་བཞིན་དུ་སྦྱར་ནས་བསྒྲུབས་པའི་མྱོང་གྲོལ་བདུད་རྩི་རཱ་སཱ་ཡ་ན་དམ་ཚིག་གི་རྫས་སུ་བརྟེན་པས་སྤངས་རྟོགས་འབྲས་བུའི་ཡོན་ཏན་འབད་མེད་དུ་རྒྱས་པར་མོས་ཤིག །ཆོས་སྨན་སྦྱིན་ལ། སྭཱ༔ མྱང་བས་གྲོལ་བའི་བདུད་རྩི་ནི༔ དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་བདེ་ཆེན་སྐྱེ༔ སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་འདི་སྤྱོད་ལ༔ འབྲས་བུའི་ཡོན་ཏན་རྒྱས་པར་གྱིས༔ གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ༔ ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་མདོས་གཏོར་གྱི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་སླད་དུ། སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་མདོས་གཏོར་སྨན་རཀ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་སྲིད་པ་མ་མོ་རོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་ལ་རང་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །མདོས་རཀ་གཏད་ལ། ཧཱ༔ སྣང་བ་གཞིར་བཞེངས་མདོས་སུ་བྱས༔ སྲིད་པ་སྨན་དང་རཀྟར་བསྐྱིལ༔ སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་མདོས་ཆེན་པོས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་སྒྲུབ་པར་གྱིས༔ ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་ཆེན་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཚེ་རྟེན་ཉི་ཟླའི་གྭའུའི་དབུས་སུ་དྭངས་སྲོག་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ལྗང་གུ་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བ་ཅན་དུ་གསལ་ཐོབས། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་
32-27-12b
ཅན་དང་། ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་སྲིད་པ་མ་མོའི་ཚོགས་ཉི་ཟེར་གྱི་

【现代汉语翻译】
为了允许跟随，坛城的荣耀
黑汝嘎（Heruka，忿怒尊）的喉咙发出念诵真言的念珠，伴随着光芒。当它们融入你的喉咙时，所有生命能量之风的流动都转化为金刚真言。观想所有声音都显现为不朽那达（Nada，声音）的自生之声。将真言念珠放在喉咙处，念诵：ཨཱ༔ （藏文）अः (梵文天城体) Ah (梵文罗马拟音) 阿 (汉语字面意思)。世界之根，业力之风的真言，明点（Thigle）以文字的形式显现，如河流般恒常念诵，将获得金刚之语的至高成就。瓦嘎 阿毗षेक 阿（Vāka Abhiṣiñca Āḥ）。第三，为了允许跟随伟大的智慧，从坛城荣耀黑汝嘎的心中发出五彩光芒的球体，形状如菩提心（Citta）。当它融入你心脏的中心时，自我执着的念头转化为明空大光明。观想所有念头都显现为智慧之轮。将菩提心或水晶石放在心间，念诵：ཧཱུྃ༔ （藏文）हुं (梵文天城体) Hūṃ (梵文罗马拟音) 吽 (汉语字面意思)。菩提心自生秘密之宫，不离于一智慧。修行此道的瑜伽士，将成为金刚心髓之心。菩提心 阿毗षेक 吽（Citta Abhiṣiñca Hūṃ）。第四，为了允许跟随功德甘露，
通过如法调配和修持，依赖于体验解脱的甘露拉萨亚那（Rāsāyana，长生药）誓言之物，观想断证果位的功德毫不费力地增长。给予法药，念诵：སྭཱ༔ （藏文）स्वाहा (梵文天城体) Svāhā (梵文罗马拟音) 梭哈 (汉语字面意思)。品尝解脱之甘露，仅忆念便生大乐。行持此真言誓言，使果位的功德增长。古纳 阿毗षेक 梭哈（Guṇa Abhiṣiñca Svāhā）。第五，为了允许跟随事业朵玛（Mdos，食子）和托巴（Tor，供品），将包含所有容器和精华的朵玛和托巴，以及血肉供品交于手中，观想自在获得息增怀诛四种事业的成就。给予朵玛和血肉供品，念诵：ཧཱ༔ （藏文）हः (梵文天城体) Haḥ (梵文罗马拟音) 诃 (汉语字面意思)。将显现建立为基础的朵玛，将存在转化为血肉供品，以包含所有容器和精华的伟大朵玛，成就四种事业。噶玛 阿毗षेक 诃（Karma Abhiṣiñca Haḥ）。作为这些的后续，给予吉祥长寿灌顶和成就，观想你们显现为伟大的圆满国王，在你们的心间，在日月嘎乌（Ghau，护身符盒）的中央，清晰地观想一个绿色的当（Bhrūṃ）字，它是生命力的本质，伴随着光芒的念珠。从上师和坛城本尊的心间发出红色光芒，形状如铁钩，以及智慧、事业和世间存在的世间母神（Māmo）的聚集，如阳光般。

【English Translation】
In order to allow following, the glory of the mandala,
From the throat of Heruka (wrathful deity) emanates a rosary of mantra recitation, accompanied by light. As they dissolve into your throat, all the flow of life-energy winds transforms into vajra mantra. Visualize all sounds manifesting as the self-arisen sound of immortal Nada (sound). Place the mantra rosary at the throat and recite: ཨཱ༔ (Tibetan) अः (Sanskrit Devanagari) Ah (Sanskrit Romanization) Ah (Literal meaning in Chinese). The root of the world, the mantra of the wind of karma, Thigle (bindu) appears in the form of letters, constantly recite like a river, you will attain the supreme accomplishment of vajra speech. Vāka Abhiṣiñca Āḥ. Third, in order to allow following the great wisdom, from the heart of the mandala's glory Heruka emanates a sphere of five-colored light, shaped like Citta (mind). As it dissolves into the center of your heart, the thought of self-grasping transforms into the great luminosity of clear light emptiness. Visualize all thoughts manifesting as the wheel of wisdom. Place the Citta or crystal stone at the heart and recite: ཧཱུྃ༔ (Tibetan) हुं (Sanskrit Devanagari) Hūṃ (Sanskrit Romanization) Hum (Literal meaning in Chinese). Citta, the self-born secret palace, does not deviate from one wisdom. The yogi who practices this, will become the heart of the vajra essence. Citta Abhiṣiñca Hūṃ. Fourth, in order to allow following the merit nectar,
Through proper mixing and practice, relying on the substance of the nectar Rāsāyana (elixir) vow of experiential liberation, visualize the merits of the fruit of abandonment and realization effortlessly increasing. Give the Dharma medicine and recite: སྭཱ༔ (Tibetan) स्वाहा (Sanskrit Devanagari) Svāhā (Sanskrit Romanization) Svaha (Literal meaning in Chinese). The nectar of liberation through tasting, merely remembering brings great bliss. Practice this mantra vow, increase the merits of the fruit. Guṇa Abhiṣiñca Svāhā. Fifth, in order to allow following the activity of the Mdos (offering cake) and Tor (sacrificial cake), hand over the Mdos and Tor containing all containers and essence, as well as the flesh and blood offerings, visualize freely obtaining the accomplishment of the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating. Give the Mdos and blood offerings and recite: ཧཱ༔ (Tibetan) हः (Sanskrit Devanagari) Haḥ (Sanskrit Romanization) Hah (Literal meaning in Chinese). Establish the appearance as the base of the Mdos, transform existence into flesh and blood offerings, with the great Mdos containing all containers and essence, accomplish the four activities. Karma Abhiṣiñca Haḥ. As a follow-up to these, give the auspicious longevity empowerment and accomplishment, visualize yourselves appearing as the great perfect king, in your hearts, in the center of the sun and moon Ghau (amulet box), clearly visualize a green Bhrūṃ letter, which is the essence of life force, accompanied by a rosary of light. From the hearts of the guru and mandala deity emanates red light, shaped like an iron hook, and the gathering of wisdom, activity, and worldly existence of the worldly mothers (Māmo), like sunlight.

--------------------------------------------------------------------------------

རྡུལ་ལྟ་བུ་སྤྲོས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་ཐམས་ཅད་དང་། འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བཀུག །ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གའི་ཚེ་རྟེན་དང་མདུན་གྱི་སྒྲུབ་རྫས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་བྱས་ལ་ཚེ་འགུགས་གཏགས། ཚེ་འབྲང་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཞུགས་ཏེ་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་བས་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་སྒྲིབ་བྲལ་དུ་བྱས། སྒོ་གསུམ་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། དྭངས་མ་སྙིང་གའི་ཚེ་རྟེན་ལ་ཐིམ། ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་བསྒྲིགས། འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེའི་དྲྭ་བས་འགྱུར་མེད་དུ་རྒྱས་གདབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་འབྲང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། བྷྲཱུྃ༔ འཆི་མེད་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས་པ་ཡི༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་ཚེ་དང་དཔལ༔ སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང་༔ སྒྲུབ་མཆོག་སྲོག་གི་ཐིག་ལེར་སྩོལ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་ཡང་སྦྱིན། མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ལ་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་ཚིག་ཕྲེང་ཅི་རིགས་བརྗོད། དེ་དག་གིས་སྲིད་པ་མ་མོའི་གནད་ཏིག་གི་སྨིན་བྱེད་རྗེས་འབྲེལ་བཅས་ཚང་
32-27-13a
བར་གྲུབ་པ་ལགས། དེའི་གྲོལ་བྱེད་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། དེའང་རྩ་བའི་གཞུང་ཉིད་ལས་གསལ་ཞིང་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་འདི་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གསན་པར་ཞུ། འདོད་པའི་ཁམས་ནི་རྩ་ཡིན་ཏེ༔ ཞེས་པ་ནས། དོན་གྱི་བཙན་ས་ཟིན་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ ཞེས་མ་མོ་བཀའ་གཏེར་གྱི་རྒྱུད་ལུང་ཆེན་པོ་རྣམས་སུའང་གབ་འཐོར་སྦས་པའི་ཚུལ་གྱིས་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་མ་བསྟན་པའི་ཟབ་གནད་མཐའ་དག་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བསྟན་པའི་ཟབ་ཁྲིད་འདི་ལྟ་བུ་ཤིན་ཏུ་དཀོན་ཅིང་། འདིའི་གནད་དོན་སྙིང་པོ། འདོད་ཁམས་རྩ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རགས་པ་ལུས་ཀྱི་སྣང་ཞེན་སྦྱོང་བའི་བསྐྱེད་རིམ་རྣལ་འབྱོར་ལུས་དཀྱིལ་དང་ཕྲ་ཐིག་ལ་བརྟེན་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཞི་གནས་སྒྲུབ་པ། གཟུགས་ཁམས་རླུང་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ངག་གི་ཞེན་པ་སྦྱོང་བའི་བཟླས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ངག་བཟླས་རྡོར་བཟླས་བུམ་པ་ཅན་ལ་བརྟེན་ནས་ལྷག་མཐོང་གི་གཞི་སྒྲུབ་པ། གཟུགས་མེད་ཁམས་སེམས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཐིག་ལེ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ལམ་དུ་བསླང་བ་རང་ལུས་དང་གཞན་ལུས་ལ་བསྟེན་ནས་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྡུས་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་ཟབ་དོན་ཉམས་སུ་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་དུ་རྒྱུད་ལ་སྦྱོར་བར་མཛོད་ཅིག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་མ་མོའི་
32-27-13b
གནད་ཏིག་གི་དབང་ཁྲིད་ཆིག་རྫོགས་སུ་བགྱིས་གྲུབ་པ་ལགས་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ་དགེ་བ

【现代汉语翻译】
如尘埃般散布，将你们的寿命、生命力、衰损、所有增长，以及轮回与涅槃、稳定与变动的所有精华和精髓，转化为不死甘露的形态。观想它们融入你们心间的命脉和面前的修法物品中。这样念诵并进行勾召寿命的仪轨。从寿命之鬘（Tsewang，长寿灌顶）大光明的身、语、意三处，涌现出光芒甘露之流。进入你们的身、语、意三处，充满整个身体，使脉、气、明点远离障碍。三门转化为不坏金刚三性的自性。精华融入心间的命脉中。日月嘎乌盒紧密相合。观想光芒金刚网以不变的方式进行封印。将寿命之鬘置于头顶，念诵：嗡（Bhrum，种子字，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，含义：无量宫），充满不死精华，成就殊胜的寿命与光辉，依凭修法之物，赐予修持者至上的生命明点。阿玉嘉纳悉地吽（Āyurjñānasiddhihūṃ， आयुर्ज्ञानसिद्धिहूं，长寿智慧成就吽）。念诵并给予长寿丸和长寿酒。进行总结陈述，并念诵各种吉祥祝愿词。这些完成了守护母神核心精要的成熟仪轨及其后续。
为了请求传授深奥的解脱引导次第，献上曼扎。正如根本经典中所阐明和详细展示的那样，请全神贯注地聆听。从‘欲界是根源’开始，直到‘获得意义的稳固之地。萨玛雅（Samaya，誓言）’。在母续教言的伟大传承中，以隐藏、分散和秘密的方式，将所有未曾以单一方式展示的深奥精要，以这种单一方式展示的深奥引导极为罕见。此引导的核心要点在于：以欲界为主，通过粗糙的身体显现来净化执着，通过生起次第瑜伽的身坛城和微细明点，来修持咒语的止禅；以色界为主，通过风的运作来净化语言的执着，通过念诵瑜伽的语念诵、金刚念诵和宝瓶气，来修持胜观的基础；以无色界为主，通过将明点转化为大乐，依靠自身和他身，来修持乐空双运的大手印。因此，通过修持这些深奥的意义，如法地将其融入相续中。通过这些，完成了母续核心精要的圆满灌顶和引导，并通过等等方式进行总结陈述，并承诺誓言，献上酬谢曼扎，供养身体和善根。

【English Translation】
Like scattering dust, transform all of your life force, vitality, decline, and all increases, as well as all the essence and quintessence of samsara and nirvana, stability and change, into the form of immortal nectar. Visualize them dissolving into the life-sustaining essence in your heart and the sadhana substances in front of you. Recite this and perform the ritual of summoning life force. From the three places of Tsewang (long life empowerment) great luminosity, streams of light nectar emerge. Entering your three places, filling the entire body, purify the channels, winds, and bindus from obscurations. May the three doors transform into the nature of the indestructible three vajras. The essence dissolves into the life-sustaining essence in the heart. The sun and moon gau box are tightly joined. Visualize the web of light vajras sealing it in an unchanging manner. Place the Tsewang on the crown of the head and recite: Bhrum (seed syllable, Devanagari: भ्रूं, Romanization: bhrūṃ, meaning: immeasurable palace), filled with immortal essence, the supreme accomplishment of life and glory, relying on the substances of sadhana, grant the supreme accomplishment of the life bindu to the practitioner. Ayurjñānasiddhihūṃ (आयुर्ज्ञानसिद्धिहूं, Long life wisdom accomplishment hūṃ). Recite and give long-life pills and long-life wine. Make concluding remarks and recite various auspicious wishes. These complete the ripening ritual of the essential essence of the worldly mothers and its subsequent practices.
In order to request the transmission of the profound stages of liberation guidance, offer a mandala. As it is clearly and extensively shown in the root text itself, please listen with single-pointed attention. From 'The desire realm is the root' until 'Obtain the stable ground of meaning. Samaya (vow)'. In the great lineage of the Mother Tantra teachings, all the profound essential points that have not been shown in a single way, in a hidden, scattered, and secret manner, are shown in this single way in this profound guidance, which is extremely rare. The core points of this guidance are: with the desire realm as the main focus, purify the attachment to the coarse physical appearance through the body mandala of the generation stage yoga and the subtle bindus, to practice the shamatha of mantra; with the form realm as the main focus, purify the attachment to speech through the operation of wind, through the speech recitation of recitation yoga, vajra recitation, and vase breathing, to cultivate the basis of vipassana; with the formless realm as the main focus, transform the bindu into great bliss, relying on oneself and others, to practice the mahamudra of union of bliss and emptiness. Therefore, by practicing these profound meanings, properly integrate them into your being. Through these, the complete empowerment and guidance of the essential essence of the Mother Tantra is accomplished, and conclude with such remarks, and promise the vows, offer the gratitude mandala, and offer the body and merit.

--------------------------------------------------------------------------------

སྔོ་བཅས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་། ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ་རྣམས་སོང་ནས་གཏང་རཀ་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས་བཟོད་གསོལ། མདུན་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་པ་སྐབས་བསྟུན་གྱིས་གཤེགས་བསྟིམ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་བྱའོ། །དབྱིངས་ཀྱི་མ་མོ་ཤེར་ཕྱིན་དགོངས་དོན་རྟོགས། །ཡེ་ཤེས་མ་མོ་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས། །འཇིག་རྟེན་མ་མོའི་སྟོང་སྲོག་རང་དབང་ཐོབ། །ལས་ཀྱི་མ་མོ་བྲན་དུ་བཀོལ་བྱེད་ཤོག །ཅེས་སྔ་ན་མེད་པའི་ཟབ་གསང་རྨད་དུ་བྱུང་བ་འདི་ཉིད་སྙིགས་མའི་དུས་འདིར་ལྷག་པར་མཁོ་བར་མཐོང་ནས་འཕེལ་རྒྱས་སུ་འགྱུར་བའི་སྒོར་དམིགས་ཏེ་ཕྱོགས་བྲལ་དུ་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
其余部分按照通常的仪轨进行。阿阇黎（Acharya，上师）进行后续的仪式，享用荟供（Tsok，会供轮），布施剩余之物。进行断法（Chod），稳固（Brtan），跳金刚舞（Ta bro），献上酬谢（Tang rak），供养和赞颂。忏悔过错，请求宽恕。前置本尊（Mdun bskyed），智慧尊（Ye shes pa）根据情况迎请降临和融入。自身本尊（Bdag bskyed）的收摄和升华。直至回向、发愿和吉祥祈愿，都按照仪轨进行。
法界（Dbyings）之母证悟般若（Sher phyin）的深意。
智慧（Ye shes）之母圆满五部（Rigs lnga）佛的印契。
世间（Jig rten）之母获得空性命脉的自在。
事业（Las kyi）之母能够役使如仆。
因为见到这前所未有的甚深秘密在五浊恶世（Snyigs ma'i dus）尤为需要，为了使其发展兴盛，不偏不倚修行的瑜伽士（Rnal 'byor pa）莲花舞自在慧无边（Padma gar dbang blo gros mtha' yas pa'i sde）在擦扎仁钦扎（Tsa 'dra rin chen brag）的修行地普贤大乐光明洲（Kun bzang bde chen 'od gsal gling）所作。愿吉祥圆满！

【English Translation】
The rest should be done according to the usual practice. The Acharya performs the subsequent activities, enjoys the Tsok, and gives away the leftovers. Perform Chod, Brtan, Ta bro, and offer Tang rak, offerings, and praises. Confess faults and ask for forgiveness. The Front Generation (Mdun bskyed), the Wisdom Being (Ye shes pa), is invited to descend and dissolve as appropriate. The Self-Generation (Bdag bskyed) is withdrawn and sublimated. Until the dedication, aspiration, and auspicious prayers, proceed according to the ritual.
May the Mother of the Dharmadhatu (Dbyings) realize the profound meaning of Prajnaparamita (Sher phyin).
May the Wisdom Mother (Ye shes) perfect the mudra of the Five Buddha Families (Rigs lnga).
May the Worldly Mother (Jig rten) attain freedom over the empty life force.
May the Karma Mother (Las kyi) be able to employ as a servant.
Seeing that this unprecedented profound secret is particularly needed in this degenerate age (Snyigs ma'i dus), in order to make it develop and flourish, the impartial practitioner, Pema Garwang Lodro Thaye's community (Padma gar dbang blo gros mtha' yas pa'i sde), performed this at the practice place of Tsa-dra Rinchen Drak, Kunzang Dechen Odsal Ling. May goodness and prosperity increase!

--------------------------------------------------------------------------------

